Taller “Making grammar fun!” se realizará en UACh

El taller tiene por objetivo mostrar a docentes y futuros profesores las vías más efectivas para enseñar gramática, incorporando entretenidas y motivadoras actividades para el aprendizaje y la práctica de la gramática. Técnicas que han sido probadas en clases EFL en el mundo.

Tom Connelly es consejero académico de Books and Bits, posee más de 15 años de experiencia como profesor, entrenador de profesores. Además diseña materiales y tests y dirige el área de inglés como idioma extranjero en países como España, México, Chile e Inglaterra.

Desde el 2012, Connelly trabaja con el Ministerio de Educación de Chile, en el Programa Inglés abre puertas, ideando proyectos que beneficien a profesores de inglés pero también a quiénes estudien el idioma en el sistema educativo chileno. Actualmente, coordina para el British Council y el Ministerio de Educación un proyecto para mejorar estándares en las escuelas de inglés de las Universidades chilenas.

Making grammar fun!” se realizará este jueves, a las 17 horas, en el Auditorio del Edificio Eleazar Huerta.

Tercer Coloquio Internacional de Literatura Patagónica

Será un encuentro de trabajo entre investigadores en literatura de las universidades responsables del subproyecto de Romanística – instituciones Friedrich-Schiller-Universität Jena, Universidad Nacional del Comahue, Universidad Nacional de la Patagonia San Juan Bosco y Universidad Austral de Chile- más investigadores invitados, y entre investigadores y escritores patagónicos residentes o no en la Región de Aysén.

Los investigadores participantes deberán preparar una ponencia cuya lectura en voz alta no sobrepase los 20 minutos de duración en la que se aborde una o varias problemáticas enunciadas en el título del Coloquio. No se aceptarán ponencias que carezcan de relación con la temática indicada en el título del Coloquio. Asimismo, se deja constancia de que este Coloquio no es un congreso abierto y solo se admite un número limitado de participantes. Los investigadores que no pertenecen a las universidades de la red y que estén interesados en participar deberán previamente comunicarse con el Director del Coloquio, Dr. Sergio Mansilla Torres, Instituto de Lingüística y Literatura, Facultad de Filosofía y Humanidades, Universidad Austral de Chile. No se cobrará inscripción ni se emitirán certificados de participación; no obstante, se podrán emitir a posteriori constancias simples de participación para quienes las requieran.

Este coloquio se realiza como parte de las actividades contempladas en la ejecución del proyecto internacional e interdisciplinario Red Temática “Cambio transnacional, desigualdad social, intercambio intercultural y manifestaciones estéticas: el ejemplo de la Patagonia”. El primer Coloquio de Literatura Patagónica se realizó en Friedrich-Schiller-Universität Jena, Alemania, en octubre de 2015; el segundo en la Universidad del Comahue, Neuquén Argentina, en octubre de 2016.

En la Red participan ocho universidades: Friedrich-Schiller-Universität Jena, Alemania, que encabeza la red; Universidad de Buenos Aires, Argentina; Universidad Nacional del Comahue, Argentina; Universidad Nacional de la Patagonia San Juan Bosco, Argentina; Universidad de Chile, Chile; Universidad Austral de Chile, Chile; Universidad de Concepción, Chile, y Universidad Católica de Temuco, Chile.

Este proyecto es apoyado y financiado por el Ministerio Federal de Educación e Investigación (BMBF) y el Servicio Internacional de Intercambio Académico (DAAD) de Alemania.

Más información en sitio web del encuentro

Programa Coloquio “Transculturalidad en la frontera: hibridez, transnacionalidad e intermedialidad en la literatura patagónica”

4 de octubre

9.00: Inscripciones

10.00 – 13.00 hrs. Mesa 1: Escrituras indígenas y tránsitos interculturales / Moderador: Sergio Mansilla Torres

Liliana Ancalao (Universidad Nacional de la Patagonia San Juan Bosco): Tras las huellas de la espiritualidad mapuche en La memoria iluminada: poesía mapuche contemporánea – pelótuñma ngütrámtunzüngu: fachántü ta mapuche ñi ülkántumeken.

Silvia Mellado (CONICET – Universidad Nacional del Comahue): ‘Lengua(h)ara(s)z’: voces y poesía en poemas de Adriana Paredes Pinda y Jaime Luis Huenún.

Javier Soto (Universidad Austral de Chile): “Xampurria, el lof de los que no tienen lof”, de Javier Milanka Olivares: identidad transterritorial y escritura mestiza mapuche-chileno-argentina.

Jorge Spíndola (Universidad Nacional de la Patagonia San Juan Bosco, Universidad Austral de Chile): Ülkantun de Wüñelfe para enlazar el Cielo y la Tierra.

15.00 – 18.00 hrs. Mesa 2: Territorio, memoria: Intersecciones narrativas y poéticas / Moderadora: Claudia Hammerschmidt

José Mansilla (Dirección de Bibliotecas, Archivos y Museos de Chile): Entretejidos de la convivencia.

Luciana Mellado (Universidad Nacional de la Patagonia San Juan Bosco): Voces de la memoria de la violencia en Patagonia. Todo eso oyes de Luisa Peluffo.

Oriette Sandoval (Universidad Austral de Chile): La mirada imperial y su desplazamiento hacia los espacios de confín: el caso de la narrativa de viaje de Florence Dixie a Patagonia durante el fin de siécle.

Roberto Chacana (Universidad Austral de Chile): Borges, Bolaño: el llamado de la tierra.

5 de octubre

9.00 – 11.00 hrs: Mesa 3: Narrativas y representaciones de y sobre Patagonia / Moderador: David Foitzick

Ivonne Coñuecar (Universidad Nacional de Rosario): Cuando uno está muy lejos: exilio e insilio en la novela Trapananda del escritor aysenino Enrique Valdés.

Claudia Hammerschmidt (Universidad Friedrich-Schiller, Jena): Fronteras, pasajes y ‘entrelugares’ en la nueva novela patagónica. Trapananda de Enrique Valdés y Le transpatagonien de Raúl Ruiz.

Yemina Mamy (Universidad Nacional de la Patagonia San Juan Bosco): Narrar la historia: el proceso de escritura y la construcción de la memoria en Nadie baila el tango y Todo eso oyes, de Luisa Peluffo.

Gabriela Sánchez (Universidad Nacional de la Patagonia San Juan Bosco): Narrativas y entramados de la memoria en torno a las huelgas rurales de 1921.

11.15 – 13.15 hrs.: Mesa 4: Poéticas de la transmedialidad / Moderador: Jorge Spíndola

Pedro Bascuñán (Universidad Nacional del Comahue): De la transfiguración cultural a la hibridez gráfico-espacial, en las literaturas postales de Eduardo Gotthelf, Pedro Guillermo Jara, y Nelly González.

Aixa Natalini (Universidad Nacional del Comahue): Un mundo por una vereda: la poética intermedial de Verónica Padín.

Matías Sigot (Universidad Nacional del Comahue): Historietas a contrapelo de la metrópolis: El sistema, de Chelo Candia.

Noelia Soriano (Universidad Nacional del Comahue): La memoria incendiada: Informe Tunguska de Alexis Figueroa y Claudio Romo (Chile).

15.00 – 17.00 hrs.: Mesa 5: Fronteras en la literatura, literatura en las fronteras / Moderadora: Luciana Mellado

Natalia Montes (Universidad Nacional de la Patagonia San Juan Bosco): Nombrar desde la frontera. Reflexiones sobre Ñawpa Guasú (cada vez que paró, llovió) (2017), de Rafael Urretabizkaya.

Sergio Mansilla (Universidad Austral de Chile): Límites y fronteras en la literatura. Una reflexión preliminar sobre el campo literario y sus bordes.

Laura Pollastri (Universidad Nacional del Comahue): De lindes y pasajes: escritos en los (tras)pasos.

Rubí Carreño (Pontificia Universidad Católica de Chile): Escritura canoera: letras y cuerposnómades.

17.30 – 19.00 hrs. Mesa 6: Intersecciones entre literatura, economía y sociedad en los territorios patagónicos / Moderadora: Gabriela Espinoza

Fabiola Zambrano (Universidad Friedrich-Schiller, Jena): Literatura patagónica e inmigración.

Carla Dávila (Universidad Nacional del Comahue): Desigualdad social: literatura y petróleo.

Susana Vásquez (Universidad de Los Lagos): Relatos patagónicos para niños ¿con atisbos de crueldad o muestra de una realidad cruda?

19.30 hrs. Lecturas poéticas: Silvia Mellado, José Mansilla, Luciana Mellado, Jorge Spíndola, Jorge Maldonado, Christian Formoso.

6 de octubre

9.00 – 11.00 hrs. Mesa 7: Poesía y lugares: verbos en tránsito / Moderadora: Laura Pollastri

Gabriela Espinoza (Universidad Nacional del Comahue): La poesía actual del sur: verbos en tránsito.

David Foitzick (Universidad Friedrich-Schiller, Jena): Escribir de y en la frontera: el sujeto fronterizo en Comarcas de Bernardo Colipán.

Virginia Rojas (Investigadora independiente): Reflejos en la escarcha.

Horacio Muñoz (Universidad Nacional del Comahue): La pasajera: el hablante en una zona de pasaje.

11.30 13.00 hrs. Mesa 8: Prácticas, experiencias estéticas y procesos culturales / Moderador: Silvia Mellado.

Natalia Salvador (ISFD IMA, Comodoro Rivadavia): Recuperar la experiencia propia: Festivales de narración oral escénica, una oportunidad para conocer/nos, valorar/nos y pensar/nos.

Jorge Maldonado (Colegio Provincial Nº 7.7002, Comodoro Rivadavia): Márgenes de la poesía en Patagonia. Lectura en los pliegues de una experiencia.

Cristián Arregui (Investigador independiente): Caminos a la provincia sin dónde: El topos esquivo de la Patafísica y la Geopoética, como solución imaginaria al problema del habitar la Patagonia en tiempos de globalización.

15.00 – 18.30: Actividades varias: presentaciones de libros, exposiciones y conversaciones sobre literatura/cultura de Aysén.

19.00 hrs.: “La galaxia del sur / es un horno que aún no se apaga”.
Recital de cierre de Juan Pablo Riveros. Presentado por Sergio Mansilla Torres

UACh será sede del III Coloquio de Traducción y Literatura

Con la presentación de The Other Tigerantología de poesía contemporánea latinoamericana traducida del castellano al inglés por Richard Gwyn, el III Coloquio tendrá como núcleo central a la traducción y en torno a ella, se configuran las distintas charlas y mesas de trabajo. 

Organizado por la Dra. Amalia Ortiz de Zárate y Verónica Zondek, dicho encuentro reunirá a estudiantes de carreras como Pedagogía en Comunicación en Lengua Inglesa, Pedagogía en Lenguaje y Comunicación, al Magíster en Literatura Hispanoamericana, el Doctorado en Ciencias Humanas y a todos aquellos interesados por estos temas. 

Los poetas chilenos en la antología que participan en el Coloquio son Damaris Calderón, Damsi Figueroa y Jaime Pino. Los participantes UACH serán Luis Bocaz, Roberto Matamala, Pedro Araya y Amalia Ortiz de Zárate.

Los invitados extranjeros son personas de mucha trayectoria, entre los cuales se destacan:

Jorge Aulicino: nacido en Buenos Aires en 1949, es periodista y se desempeñó recientemente como director de la revista de cultura Ñ, del diario Clarín. Integró asimismo los consejos directivos de las revistas El juguete rabioso y Diario de Poesía. A la fecha ha publicado más de 15 volúmenes. Como traductor, además de haber realizado versiones de Eugenio Montale, Valerio Magrelli y Rodolfo Wilcock, publicó Robin Hood y otros poemas, de John Keats, Rimas, de Guido Cavalcanti, el “Infierno” de La Divina Comedia, de Dante Alighieri. Asimismo, escribe en su blog Otra Iglesia es Imposible (http://campodemaniobras.blogspot.com.ar/).

Pedro Serrano: nació en Canadá, en 1957, en el seno de una familia mexicana. Tiene un Doctorado en Letras y la Licenciatura en Letras Hispánicas por la UNAM y un MPhil en English Studies por la U. de Londres. Es Profesor de tiempo completo en la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM, y actual editor general del Periódico de Poesía. Fue uno de los fundadores de la revista Cartapacios y forma parte de los Consejos de Redacción de las revistas Fractal y L’étrangère. Ha publicado traducido tres ejemplares, ha publicado seis libros, y ha sido traducido al inglés, francés, italiano y rumano. La ópera Les marimbas del exil/El Norte en Veracruz con libreto suyo y música de Luc LeMasne se estrenó en Besançon y París y Ciudad de México el 2000. 

Jorge Fondebrider: nacido en Buenos Aires, 1956, ha realizado numerosas publicaciones. Asimismo, compiló Conversaciones con la poesía argentina en 1995 que reúne entrevistas con poetas argentinos nacidos entre 1919 y 1940. Como traductor de poesía ha publicado  Antología poética, de Yves Di Manno (2000); Peter Street y otros poemas, de Peter Sirr (2008); Abrir una caja, de Richard Gwyn (2013), y Pájaros de invierno y otros poemas, de Moya Cannon (2015), entre varios otros volúmenes. Ha traducido a Gustave Flaubert, Georges Perec, Bernard-Marie Koltès, y a Jack London, entre otros. Es miembro fundador de Diario de Poesía. En el 2004 recibió las Palmas Académicas de la República Francesay actualmente dirige el Club de Traductores Literarios de Buenos Aires.

Richard Gwyn: Nacido en Gales, en 1956 es poeta, narrador, ensayista y traductor. Es profesor de Literatura Inglesa en la School of English de Cardiff. Su memoir, El desayuno del vagabundo (The Vagabond’s Breakfast), ganó el Wales Book of the Year 2012 para no ficción. Gwyn es autor de tres volúmenes de poesía y ha publicado dos novelas The Colour of a Dog Running Away (2005) y Deep Hanging Out, (2007). Su labor periodística incluye colaboraciones en el diario The Independent. Ha traducido cuentos argentinos, y a poetas como Nicanor Parra y Alejandra Pizarnik. Tradujo A Complicated Mammal: Selected Poems of Joaquín O. Giannuzzi (2012) y la antología de poesía contemporánea latinoamericana The Other Tiger. Es editor de The Pterodactyl’s Wing, antología de poesía contemporánea galesa (2003) y tiene un alter ego que administra el blog de Ricardo Blanco: www.richardgwyn.wordpress.com

Carlos López Beltrán: Nació en Minatitlán, Veracruz, en 1957. Es poeta y ensayista. Estudió biología experimental y realizó las maestrías en Filosofía de la Ciencia en la UAM-I, Historia y Filosofía de la Ciencia en la U. de Cambridge, y el doctorado de Historia y Filosofía de la Ciencia en King’s College de Londres. Desde 1992 es investigador titular del Instituto de Investigaciones Filosóficas de la UNAM. Es miembro del Sistema Nacional de Investigadores y miembro de los programas de Estímulos a la Productividad y de Reconocimiento Catedrático de la UNAM. Es profesor visitante en París y Berlín. En 1997 obtuvo el Reconocimiento Universidad Nacional para Jóvenes Académicos en el área de Investigación en Humanidades. Ha escrito numerosos ensayos, reseñas críticas, artículos de divulgación, y reflexiones teóricas sobre la ciencia y la cultura en libros colectivos, suplementos y revistas como Cartapacios, La Cultura en México. Además, es miembro de redacción de las revistas Cuicuilco, Epistémologiques, Fractal y La Casa Grande.

Marina Serrano: nacida en Quequén, Argentina en 1973. Es Licenciada Kinesióloga Fisiatra, de la UBA. Participó en la antología de poesía argentina: Hotel Quequén (2006) y  en noviembre del mismo año publicó su primer libro de poesía Formación Hospitalaria, recibiendo una mención en el “II Premio Internacional de Poesía Revista Prometeo para Libros Publicados en Lengua Castellana” en 2007. Participó en la antología de cuentos: Hotel Quequén II (2008) y en  Poetas Argentinas (1961-1980), compilada por Andi Nachon (2008). La diástasis de las tibias largas obtuvo una mención en el Concurso Nacional de Poesía del Fondo Nacional de las Artes 2006, Argentina, y fue publicada en 2008. Obtuvo una mención en el premio “Luis Tejeda”, 2010, por el libro de cuentos: “Divulgación Científica. Una breve selección de cuentos positivistas”. Su bibliografía se completa con La única cosa necesaria (2012), Segunda fundación (2015) y Psiquis anatómica (2016)

Andrés Ehrenahaus: Nacido en Buenos Aires en 1955, reside en Barcelona desde 1976. Es traductor del inglés y francés (William Shakespeare, Christopher Marlowe, Lewis Carroll, Edgar Alan Poe, Oscar Wilde, Jack Kerouack, Brian Aldiss, Maurice Dantec, Gus van Sant, John Lennon, etc.) y profesor de Posgrado de Traducción Literaria de la Universidad Pompeu Fabra. En 2011 fundó Knowhaus, la primera agencia literaria para traductores de España. Ha publicado Subir arriba (1993), Monogatari (1997), La seriedad (2001), Tratar a Fan Lo (2006) y Un obús cayendo despedaza (2015).

Cabe recordar que el I Coloquio de Traducción se realizó en 2008 con mucho éxito de público y la segunda versión fue en Bariloche, Argentina.

Programa

Jueves 07 septiembre de 2017

Hora Lugar Detalle
9:50 – 11:20 Auditorio Edificio Eleazar Huerta Presentación Coloquio (Amalia Ortiz de Zárate)
Conferencia –Andrés Ehrenhaus (traductor): Traducir la poesía de Shakespeare.

*Presenta y modera: Amalia Ortiz de Zárate

11:30 – 11:50 Hall Café
12:00 – 13:00

 

Auditorio Edificio Eleazar Huerta Mesa Redonda –Traducir literatura desde y hacia la lengua madre.

Mesa: Richard Gwyn, Jorge Aulicino, Jorge Fondebrider, Pedro Araya y Damaris Calderón.

*Presenta y modera: Carlos López Beltrán

13:30 – 15:30 Restaurant Growler Almuerzo
15:50 – 16:50

 

Auditorio Edificio Eleazar Huerta Presentación y conversación: Antología de poesía latinoamericana al inglés The Other Tiger de Richard Gwyn (traductor).

*Presenta y modera: Marina Serrano.

17:00 – 18:00

 

Auditorio Edificio Eleazar Huerta Lectura de poemas: poetas incluidos en la Antología. Damsi Figueroa, Jorge Aulicino, Pedro Serrano y Damaris Calderón.

Lectura de los poemas en su traducción al inglés: alumnos de la Escuela de Pedagogía en Inglés.

18:00 Librería Q’ Leo

 

Lectura de poemas: otros poetas incluidos en la Antología: Marina Serrano, Jorge Fondebrider, Carlos López, Jaime Pino y Richard Gwyn.

Lectura de los poemas en su traducción al inglés: alumnos de la Escuela de Pedagogía en Inglés.

Conversación abierta entre el público y los escritores y participantes del Coloquio.

Cerveza de honor.

Viernes 8 septiembre de 2017
9:50 -11:20

 

Auditorio Edificio E. Huerta Exposición y diálogo: Las anotaciones en la traducción de M. Bovary – Jorge Fondebrider (traductor)

*Presenta y dialoga: Luis Bocaz.

11:30 – 11:50 Hall Café
12:00 – 13:00

 

Auditorio Edificio E. Huerta Exposición y diálogo: La traducción de la Divina Comedia – Jorge Aulicino (traductor)

*Presenta y dialoga: Roberto Matamala.

14:00

 

Restaurant Cosas Ricas Almuerzo

Académicos de la Facultad de Filosofía y Humanidades participan en Toccata Valdivia

La docente Yenny Paredes G., perteneciente al Instituto de Lingüística y Literatura, y el profesor Claudio Valdés, del Instituto de Comunicación Social, participarán respectivamente en la charla inaugural de la Exposición “Aproximación del Principio de Incertidumbre a un proyecto poético”, sobre la obra de Juan Luis Martínez (viernes 4, 12:30 hrs., Club de La Unión) y en la Mesa Redonda “Homenaje a Luis Oyarzún”, sobre la figura de este escritor, poeta y filósofo (sábado 5, 16:30 hrs., también en el Club de la Unión).
Toccata Valdivia se desarrollará durante dos días (4 y 5 de agosto) con diversas actividades en la Universidad Austral de Chile, Instituto Alemán Carlos Andwanter, Centro Cultural El Austral, Universidad San Sebastián y Club de la Unión.

Esta primera versión de Toccata Valdivia contará con homenajes a Violeta Parra, Luis Oyarzún y Juan Luis Martínez, la participación de dos premios nacionales, junto a destacadas orquestas juveniles de la región.

“Fundación Toccata” es una organización sin fines de lucro que promueve actividades culturales en nuestro país teniendo en la música su lenguaje universal convocante. Desde al año 2015 esta fundación organiza el festival de música Toccata, que durante un fin de semana, en alianza con el gobierno local, ofrece conciertos, conferencias y experiencias ligadas a la música en espacios públicos y patrimoniales de la región.

Su línea curatorial va del barroco al jazz, congregando en escena a destacados músicos y orquestas regionales, nacionales e internacionales como a su vez a una diversidad de expositores que vinculan a la música con las letras, las artes, las ciencias y las humanidades.

En 2015 nació el primer Festival Toccata Rancagua, que este año cumple su tercera versión y este 2017 realiza la primera versión de Toccata Valdivia.

 Para más informaciones consultar el Facebook https://www.facebook.com/fundaciontoccata/

Lanzamiento de los libros “Let’s Go for English in 100 Fun Ways” y “Abejitas de oro”

En dependencias del Auditorio del Edificio Eleazar Huerta de la Facultad de Filosofía y Humanidades se realizará esta actividad, organizada por la docente del Instituto de Lingüística y Literatura, Dra. Yasna Yilorm.

Let’s Go for English in 100 Fun Ways

El texto contiene 100 actividades interactivas y lúdicas diseñadas e implementadas bajo diversas prácticas pedagógicas comunicativas conducentes al aprendizaje y/o adquisición de la lengua inglesa, y al desarrollo de la personalidad de los escolares. Presenta los resultados de un extenso trabajo de observación, diseño e implementación en diferentes establecimientos educacionales tanto en Chile como en el extranjero, proceso en el cual se trabaja con un promedio de 950 estudiantes. En él se comprueba que los juegos, las canciones, las rimas, la magia, el suspenso, la sorpresa, las mímicas, las experiencias culturales, las consignas, y el empleo de material didáctico multisensorial son estrategias viables y efectivas en el contexto escolar chileno.

El objetivo principal de Let’s Go for English in 100 Fun Ways es proveer a los (as) profesores (as) que estén interesados (as) y dispuestos (as) a innovar, una serie de actividades lúdicas que permitan que todos los miembros del proceso de enseñanza aprendizaje sean comunicadores activos. A su vez, se espera que estas propuestas también incentiven a los (as) profesores (as) a desarrollar sus niveles de motivación, a crear sus propias actividades y/o a adaptar las que aquí se proponen. El prólogo fue escrito por el creador del enfoque metodológico por competencias comunicativas FOCAL SKILLS, Dr. Ahsley Hastings.

El libro fue publicado por el Ministerio de Educación Superior de la República de Cuba y fue revisado y editado por un comité editorial compuesto por profesores de inglés chilenos, norteamericanos y cubanos de vasta trayectoria.

 Abejitas de oro

Las nubes habían anunciado que el viento y la lluvia vendrían de visita, pero Cristela, la presumida hadita de cabello rizado anaranjado, no pudo resistirse a las bellezas de la verde pradera. Jugó y bailó libremente con el viento hasta que … ¡No te desanimes! Gracias a las bondades de las abejitas de oro, Cristela logró comprender que es posible transformar los obstáculos en vuelos de amor y nubes de sueños.

CONFAUCE realizó seminario sobre reforma educativa

crucheducacionA la actividad asistió la Dra. Karen Alfaro Monsalve, Prodecana de la Facultad de Filosofía y Humanidades de la UACh, junto a otros decanos de 21 Facultades y Escuelas de Educación para reflexionar sobre la reforma y articular el trabajo del organismo en el escenario que presenciamos actualmente.

El CONFAUCE agrupa a las facultades que tienen carreras de educación de universidades del CRUCH, por ello nuestra facultad participa en las reuniones y actividades convocadas por esta instancia, que se ha posicionado como una voz relevante en el debate sobre educación en el país, afirmó la Dra. Alfaro.

El seminario Grandes desafíos en tiempos de Reforma Educativa congregó a más de 300 personas y se convirtió en un espacio para el debate de la reforma y de la articulación de un Sistema Nacional de Educación que integre diversos ámbitos e instituciones del quehacer educativo en el país, apostando fundamentalmente a un proceso de descentralización y fortalecimiento de las toma de decisiones a nivel territorial.

La jornada contempló dos paneles de discusión, el primero trató sobre la evaluación en el sistema escolar chileno y fue encabezado por el Secretario Ejecutivo de la Agencia de Calidad, Carlos Henríquez, quien hizo un repaso sobre los avances que ha hecho el organismo en materias de disminuir las pruebas Simce.

El segundo panel sobre formación Inicial Docente y formación Continua fue encabezado por Jaime Veas, Director del CPEIP. En la ocasión, el ponencista explicó en detalle la nueva ley de Desarrollo Profesional Docente y el avance de ésta.

El Decano Nail, Presidente de CONFAUCE, valoró la serie de reformas que ha emprendido el  gobierno: “Son importantes y creemos que pueden marcar una diferencia en el país”, señaló aludiendo a las aprobadas leyes de Inclusión y de Desarrollo Profesional Docente.  Pero también afirmó que es necesaria una mayor articulación con el Ministerio de Educación para poder diseñar un sistema de formación de profesores que entregue respuesta a las demandas del país.

Las universidades tenemos historia y tradición en la formación de profesores/as y ese capital experiencial es necesario que se considere,  tanto en la elaboración de las políticas públicas como en la implementación de estas. Es necesario dialogar respecto a la relación entre exigencias a las instituciones de educación superior y el apoyo estatal para desarrollar las innovaciones que se estimen necesarias”, argumentó la Prodecana refiriéndose al mensaje que les transmitió el Dr. Nail, de la Universidad de Concepción.

En relación a las proyecciones y el trabajo a futuro la Dra. Alfaro afirmó que aún existen distancias críticas y preocupación en las comunidades académicas respecto a la contribución de la reforma a superar los desequilibrios y desigualdades en el sistema de educación superior, así también como al acceso a recursos del estado, en un marco que garantice la autonomía universitaria y la pluralidad de proyectos académicos a nivel nacional. “Sin la autonomía necesaria del quehacer universitario, se pone en cuestión el sentido de la universidad, que es ser la conciencia crítica de la sociedad”. Junto con ello, recalcó que el compromiso público de nuestra institución tiene en la formación de profesores y profesoras uno de sus pilares fundamentales.

Dra. Yasna Yilorm participó en Seminario Expanding Opportunities

DSC_0566Organizado por la Fundación Oportunidad, el seminario reunió a más de 200 personas entre  profesores de inglés, jefes de UTP, coordinadores de inglés, académicos, estudiantes de las carreras de Pedagogía en Inglés, miembros del MINEDUC y consultores.

La temática de este año fue Enseñanza de la lengua Inglesa a edad temprana y el principal expositor fue el  Dr. Herbert Putcha.

La Dra. Yasna Yilorm Barrientos fue invitada como expositora nacional y presentó “Teaching English to Young Learners in Chile: From Inclusiveness to Social Justice”, conferencia en la que abordó el impacto de la pobreza en el proceso de enseñanza aprendizaje de la lengua inglesa en Chile; los trastornos afectivo-conductuales y prevención de incidentes críticos; y, la pedagogía de la Ternura como fundamento pedagógico clave para la transformación del proceso de enseñanza aprendizaje de la lengua inglesa en Chile.

Perdices & perdigones

PerdigonesEn una conocida escena de La mirada de Ulises, el cineasta griego Theo Angelopoulos filma varios grupos de personas mirando la cordillera. El travelling los muestra quietos, a la espera; algunos con sus bolsos, otros abrazados o sencillamente acostados sobre la nieve. El contexto de la película indica que son generaciones de viajeros que buscan una vida en los Balcanes. Parecen fantasmas, espectros de una espera ancestral e indeterminada. Más que un periplo a la manera del flâneur, correspondiente a las ciudades del centro de Europa, estos exiliados provienen de una devastación. La niebla confunde el tiempo y, como en la novela autobiográfica de Sándor Márai, la familia de futuros fantasmas celebra todos los años de una vez, porque saben que es poco probable volverse a encontrar. Si extendemos la mirada de Ulises, actualmente estos emigrantes son los que intentan cruzar hacia la orilla de una Europa supuestamente civilizada y, en Latinoamérica, algunos viajeros provenientes de países vecinos desean también ingresar paradójicamente a Chile.

Perdigones de Guillermo Riedemann da cuenta de esta «historia»: es como si contara sueños de un destierro, aunque no al modo del extrañamiento surrealista, sino como espectros que estructuran nuestra vigilia. La «historia» parece articularse así: entre los extravíos de migrantes que a menudo sucumben huyendo de la miseria, pero que de todos modos merodean penando la historia. «Perdigones» significa tanto el ave como los balines de las escopetas. Puede usarse en este doble sentido: el viaje y la caza. Sin embargo, en el libro estas dos acepciones requieren de una precisión: presumen algo ocurrido, una guerra innominada que acabó incorporándose en la escritura de un sujeto anónimo. Hubo una lucha, hubo una historia, quedan los desterrados. Una tercera acepción —cuenta el poeta— es precisamente estar perdido. En Perdigones no existen nombres propios, pero sí cicatrices. Máculas de una batalla que se sigue gestando. Los viajeros no buscan lo inesperado de la modernidad o las fronteras de la vanguardia; perviven en un duelo que, a pesar de los síntomas de extravío, explora escenas de felicidad en las imágenes de la memoria.

La prosa poética permite una apertura hacia perspectivas que “narran” oblicuamente el desastre. El traslado a la prosa no guarda relación necesariamente con la anécdota; como los últimos e incisivos libros de Ennio Moltedo, quien también optó por este estilo renovado en el siglo XIX gracias a Baudelaire, pareciera que el resquebrajamiento del verso —su sonoridad y medida— abre posibilidades a una musicalidad de la derrota. «Será todo tan normal que terminará por ser normal», apunta de manera inquietante Riedemann, bajo la piel gruesa y cotidiana de la catástrofe. En La escritura del desastre, libro escrito también en prosa y sin títulos, Blanchot se refiere a la quietud del peligro, a la amenaza de lo inactual, al silencio de su desgarro. «No somos contemporáneos del desastre», dice Blanchot. Sin embargo, se escribe. En la elección por la prosa poética, Perdigones apunta de algún modo a esta búsqueda de un ritmo desacoplado de la belleza armoniosa, aunque paradójicamente recurra a ciertas escenas bellas. La devastación contiene algo de espera; la prosa poética es el testimonio de su inminencia.

Hay dos figuras que me parecen significativas como modos de aguardar el despertar del duelo y que a su vez lo acompañan, merodeando el periplo del viajero: por una parte, la mirada infantil o juvenil y, por otra, la insistencia en los animales (principalmente aves). La naturaleza no conforma una tierra indómita, sino que reafirma la ruina. Los cuervos se unen a los zorzales, tordos, cornejas y a los murciélagos, desterrados también del entorno. En «¿Por qué miramos a los animales?», John Berger afirma que antes del capitalismo del siglo XX, «los animales constituían el primer círculo de lo que rodeaba al hombre. Tal vez esto sugiera una distancia demasiado grande». Es decir, los animales están igualmente exiliados; viajeros que inquietan al ser humano y esconden un secreto con la mirada. Como en Perdigones, están refugiados en el exilio, apartados y al mismo tiempo acompañando la experiencia de los que han sido cazados por la historia. La mirada juvenil (¿de un adolescente?) recorre esta espera: regresa a escenas amorosas, las atesora en el paisaje interior que coincide con el sentido último del viaje. La inminencia de lo que puede venir.

Pensando en el primer poema, la devastación interioriza la densidad, suspende al lector en el borde de la frontera: «Más allá empieza el mar o termina la tierra. Ida y vuelta cruzan la frontera las ideas que tenías del principio y del final. El primero cada día más lejos no obstante el retorno al lugar que permanece en el mapa, estático en el límite amarillo de los últimos brotes de pasto que se hunde con dedos y raíces o es tragado por la boca del agua. El segundo cada día más cerca, aunque esta idea dependerá del lado de la frontera, que no es lo mismo que el punto de vista o el cristal. Porque no miras ni quieres, en vuelo de vuelta y de ida, seguro de encontrar el borde exacto y suspenderte». No es necesario recordar que también estamos hablando de Chile. Existen territorios denotados a lo largo del libro: la glorieta de La Reina, el Calle-Calle, por ejemplo, pero igualmente la Berggasse o la Vía Apia; es decir, «las alturas de las ruinas bajo un sol inminente». Astillas de una memoria fija en el espacio marcado por la barbarie.

Pero, ¿quiénes son los bárbaros? ¿Los que vuelven a la normalidad como si todo fuera normal, o los golpeados que «no tomarán las fotografías»? ¿Aquellos que «resistirán el fuego de gritos invisibles, sin hablar, sin rebeldía ante la tortura de los anfitriones»? Los desplazados no poseen el obturador de la historia; a menudo conforman el objeto de la cámara, al servicio de los titulares. Con todo, ese es el lugar desde donde se ha escrito la poesía más interesante de las últimas décadas en Chile. En esas máculas silenciosas, en prosa o verso, donde los signos se densifican. Y esta es la opción de Guillermo Riedemann. En vez de continuar la ruta ya ganada de cierta literatura norteamericana, convertida en Chile como referente exclusivo, prevalece un espesor equilibrado entre el filo de lo narrado y lo decible. Perdigones parece escrito en una zona fronteriza, mirando desde «un ojo huérfano, un ojo derramado, el Campo de Marte tomado por inmigrantes». El espesor proviene del reconocimiento de la violencia.

En «La poesía se vende», Eugenio Montale cuenta que «el cómico Amerigo Guasti rechazaba el regalo o adquisición de libros en paquete cerrados, diciendo “No me fío, pueden ser versos”». La gente, cuenta Montale, estallaba en risa. Sin embargo, esta broma puede plantearse en Chile desde otro ángulo. A pesar de los intentos de domesticación, la escritura poética mantiene su fuerza actual en la respuesta a la violencia a la que ha sido sometido el país. ¿La poesía, aún, no se vende? Por medio de la escritura, que no busca naturalizar el desastre, contesta con la fortaleza precaria del lenguaje a las agresiones de la historia. Habría que pensar desde dónde vienen actualmente los perdigones; cuáles son las fronteras a las hay que mirar y todavía seguir confiando en los regalos que puedan traer versos. Es posible que esta historia cambie, pero hasta el momento muchos poetas siguen dando cuenta del duelo y la espera del porvenir. «Penan las ánimas. Tengo en mis manos un cartucho vacío», dice en un fragmento Riedemann, y en otro que puede citarse como corolario: «Incumplir la condena, resistir hasta encontrar el modo de llevar dentro aquella espesura (…) Resistir hasta forjar un follaje de voces que apunte al centro, una trenza de manos y pies que paste sin pausa, y salten y corran para prolongar el universo».

Presentación de Perdigones de Guillermo Riedemann en Librería Qué Leo. Valdivia, 6 de mayo de 2017.

Charla “Mente, cerebro y educación: ¿Qué necesitan saber los profesores sobre neurociencia?”

Foto_RFerreiraLa charla se realizará en el Auditorio del Edificio Eleazar Huerta – CIDFIL- y está dirigida a estudiantes de pregrado de las carreras de pedagogía así como también a docentes de nuestras macrounidad.

Roberto. A Ferreira es Magister en Lingüística por la Universidad de Concepción y Doctorado en Psicología por la Universidad de York, Reino Unido. Actualmente es Profesor en el Departamento de Lenguas de la Facultad de Educación de la Universidad Católica de la Santísima Concepción. Es investigador principal de un Proyecto Fondecyt de Iniciación que tiene como objetivo investigar el procesamiento y aprendizaje del léxico en hablantes bilingües con el uso de técnicas conductuales, resonancia magnética funcional y electroencefalografía. En el marco de este proyecto, Roberto implemento un laboratorio de psicolingüística y ha realizado estadías postdoctorales en University College London y Donders Institute for Brain, Cognition and Behaviour.

Estudiantes y docente de Pedagogía en Inglés participaron de la IV Conferencia Regional de IATEFL Chile

IMG_20170506_145240Al encuentro asistieron más de 300 personas, entre docentes y estudiantes, y entre los ponencistas destacan Phil Dexter, Teacher Development Advisor del British Council UK; Sally Farley de la University of Kent; Yasna Yilorm de la UACh, y, Alejandra Toledo del Instituto Nexos.

La Dra. Yilorm presentó “Inclusive EFL classrooms: a step forward to social equity”, ocasión en la que compartió los datos obtenidos en su investigación doctoral, en su libro Let’s Go for English in 100 Fun Ways (2015) y en las experiencias pedagógicas en aulas valdivianas que se llevan a cabo en las asignaturas de didáctica de la especialidad a su cargo. La docente abordó el tema de la justicia social y los derechos del niño, haciendo referencia al impacto que tiene la situación social de desarrollo de los estudiantes que viven en la pobreza en el proceso de enseñanza aprendizaje de la lengua inglesa en Chile. Posteriormente, la profesora compartió estrategias didácticas multisensoriales basadas en  la Pedagogía de la Ternura (Pita & Turner, 2004), mediante fotografías, filmaciones y videos de sus clases en diferentes establecimientos públicos de la ciudad de Valdivia y mediante su implementación durante la misma conferencia.

Además, 11 estudiantes de 4to año de la carrera de Pedagogía en Comunicación en Lengua Inglesa participaron del taller “Building up an inclusive EFL world through multisensory teaching materials”. Cada estudiante estuvo a cargo de un stand, en el que mostraron a los profesores cómo confeccionar y utilizar materiales didácticos multisensoriales en el aula. Los profesores asistentes visitaron todos los stands y pudieron confeccionar sus propios materiales con las indicaciones de nuestros estudiantes.

Durante el diseño e implementación del taller, se contó con la valiosa colaboración de las ex alumnas y actual profesoras de inglés, Camila Pantoja del Colegio Aliwen y Ruth Miranda del Hampton College,  así como también de la estudiante de 4to medio del Hampton College, Valentina Leal.

Para la Dra. Yilorm la recepción de quienes asistieron a la conferencia y al taller fue muy positiva y de gran valor para nuestro equipo de trabajo. La estudiante María Jesús Millar, por su parte, afirmó que “fue una experiencia muy enriquecedora el poder trabajar con un grandioso equipo. Me sentí muy respaldada por los conocimientos de Miss Yilorm, quien es uno de mis mayores referentes como profesora, como también por la Universidad Austral

Para Ruth Miranda y Camila Pantoja, ambas egresadas del Pedagogía en Comunicación en Lengua Inglesa de la UACh, el poder participar del IATEF de este año fue una experiencia enriquecedora y demuestra la importancia de la carrera en el sur de Chile. “Que una de nuestras docentes sea invitada como expositora en una conferencia de una organización internacional indica el alto nivel de profesionalismo y calidad educacional que tenemos en nuestra casa de estudios”.